Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts etiquetados ‘terminos basicos de hindi’

engo casi tres años en la India y sin embargo aún no hablo hindi…mi hindi es lo que llamaríamos “hindi de emergencia”.

En parte ha sido descuido y por otro lado, la mayoría de las personas con las cuales me relaciono hablan  muy bien inglés…las personas que trabajan ayudándonos en casa hablan hindi y gujarati respectivamente, asi que ha sido motivado gracias a ellos lo poco que sé sobre el idioma.

Voy a atreverme a compartir con ustedes mis pocos conocimientos del lenguaje, que muchas veces me han servido en las situaciones donde mi interlocutor no es angloparlante. En el mercado callejero, en muchas oficinas públicas, cuando tomo un rickshaw, mi “emergency hindi” como lo llamo…es muy útil.

El hindi tiene mucha influencia del inglés, hay muchas palabras inglesas intercaladas en el idioma. El hindi utiliza el sistema devanagari en su escritura, donde cada símbolo o combinación de símbolos representa un sonido…que por razones obvias, es muy dificil transcribir acá.

Debido a la importancia del inglés y del sistema (ABC) de escritura, es muy común conseguir en internet, revistas, libros, periódicos el hindi transliterado, es decir escrito como se pronuncia…el asunto es que lo hacen en inglés y ya sabemos que el ingles y el español se pronuncian diferentes.

Sin embargo, siento que para nosotros los hispanoparlantes la pronunciación del hindi se facilita, ya que tiene sonidos similares a los utilizados en español y de los cuales la lengua inglesa carece, prueba de ello es que tengo amigos indios que hablan español y su pronunciación es bastante buena.

Entre las características gramaticales más comunes tenemos que el hindi es un lenguaje “Sujeto – Objeto – Verbo” lo que quiere decir que el verbo va al final, por ejemplo, en la oración:

un gato está debajo de la silla”  se traduce como:

bíli kúrchi ke níche je

donde “Bíli’”y “kúrchi” son gato y silla respectivamente

“ke” y  “níche” significan debajo de

y “je” el verbo estar.

Los sustantivos y adjetivos tienen género (masculino o femenino) Por ejemplo:

“Muchacho” y “muchacha” se traducen como “larka” y “larki” respectivamente.

También tienen número (singular y plural). Por ejemplo:

“muchachos” y “muchachas” se traducen como “larke” y “larkiya” respectivamente.

A continuación preparé unas ilustraciones a fin de facilitar el proceso de aprendizaje de términos comunes, luego presentaré una lista con palabras y frases útiles en determinadas situaciones.

Tips de Pronunciación: hay que tomar en cuenta que el apóstrofe o acento que coloco en la traducción indica en cual sílaba se debe hacer énfasis en un término determinado.

Por ejemplo en la palabra casa…la sílaba tónica es “ca”, por ende lo escribiría “cása”, de manera que sepan pronunciar dando la entonación adecuada en cada palabra.

Cuando se encuentren dos consonantes seguidas como doble “t”, doble “b” , doble “k”, etc es importante darle la pausa a fin de acentuar ambos sonidos “por separado”, por ejemplo en la palabra “chabbis” lo correcto sería pronunciarla chab-bis.

Hay un sonido nasal muy particular, se nota especialmente en el verbo ser o estar  “Hai” el cual se utiliza muchisimo, la pronunciación en español sería algo como “je”, también lo vemos en “Hum” o “jum” haciendo mucho énfasis en la letra “m” al final.

Los Números

Es importante señalar que aquí en la India se utilizan comúnmente dos términos para referirse a cantidades numéricas.

“Lakh” significa unidades de 100.000  por ejemplo para decir 200.000 Rupias  dicen 1 “Lakh rupis”.

“Cror”  significa unidades de 10.000.000 por ejemplo, 10.000.000 Rupias son un “Cror rupis”.A continuación más términos numéricos.

26 chábbis   39 untális   52 bávan      65 páimsath    78 atjáttar    91 ikánve

27 satáis      40 chális      53 trépan      66 chiásath     79 unnási     92 bánve

28 atáis       41 iktális       54 chóupan   67 sársath     80 ássi       93 tiránve

29 óntis       42 beális       55 páchpan   68 ársath      81 ékkasi   94 choránve

30 tis           43 teétalis     56 cháppan  69 unjáttar     82 beási    95 pachánve

31 éktis       44 chóalis       57 sattávan   70 sáttar       83 tirási   96 chiyánve

32 battís     45 pétalis       58 attávan     71 íkjattar      84 chorási  97 sattánve

33 tártis      46 chíalis      59 únsaz        72 bajáttar    85 pachási  98 attánve

34 chóutis  47 sáimtalis     60 sath     73 tijáttar         86 chiyasi   99 niniánve

35 páimtis 48 ártalis       61 íksath        74 choujáttar   87 sattási

36 cháttis  49 únchas      62 básath      75 pachjáttar   88 attási

37 sáimtis 50 pachaás   63 tírsath       76 chijáttar      89 navéasi

38 ártis     51 ikiáguan    64 chóusath  77 satáttar        90 nábbe

Primero se dice “péle”

Segundo se dice “dúsrra”

Tercero se dice “tísrra”

El Calendario


En el calendario con los meses del año y los días de la semana pueden ver que hay influencia del inglés ya que ésta es la traducción al hindi del calendario internacional, los indios son superticiosos de naturaleza y aún utilizan, especialmente para escoger el día de la boda o cuando van a comenzar una actividad determinada, el calendario lunar religioso o “Pachanga”.

Los Colores  (“rang”)

La Hora (Gánta)

Para preguntar la hora se dice “Kíddna samé jua jé ?”  sin embargo también es común escuchar el inglés intercalado como “Kíddna time jua jé?”

Al igual que en el español, la hora se dá de manera abreviada mencionando sólo números, por ejemplo, para decir 1:20 se diría “ek bis” pero obviamente cuando nos referimos a la hora en punto, la hora y cuarto, y media y un cuarto para…es más común escuchar la traducción literal del hindi. En estas ilustraciones les dejo algunos ejemplos.

La palabra “bayáje” se puede omitir. Podrán observar que en la mayoría de los casos, las expresiones son constantes, sólo varía el número correspondiente a la hora en cuestión, sin embargo únicamente en el renglón de la media hora (Y media) en el caso de la 1:30 y las 2:30 es diferente a todos los demás.

Para señalar si es de dia o noche (am o pm)  se “din” para día y “raát” para noche. Un termino para señalar que es mediodia (entre las 12 y 1:00 pm) se dice “dópar” . Para decir que es de mañana se dice “súbej” y para la tardecita entre 6:00 a 7:00 pm  (evening en inglés) se dice “sam”.

Finalmente aqui les dejo un glosario con vocabulario que puede ser útil y en algunas frases y expresiones.

Si -  jaa                   Cerca – nasdík          Grande – Bará        Viejo – purána

No -  na o nají        Lejos – duúr               Pequeño – chóta    Hoy – ach

Ok – achá                Derecho – Sída          Feliz – kusk         Mañana – kal

Fácil – azaám        Derecha – dajiné      Triste – narách      Ayer – kal

Difícil – katíl           Izquierda – Báae    Bonita – súndar    Bravo – guzá

Mucho – yaáda     Al frente – agué         Fea – karáb            Luego – vad mé

Poco – tora              Atrás -  piché           Caro – momgajé     Calor – garmí

Despacio – Díre    Arriba – úpar            Barato – sósta       Frío – támda

Rápido – yáldi       Debajo – niché         Nuevo – nayá         Caliente – gáram

El concepto del tiempo en la India es cíclico, no lineal, es por ello que se utiliza la misma palabra para ayer y mañana, al igual que en las palabras antier y pasado mañana se utiliza “parsó”.

TE AMO

Finalmente para todas y todos aquellos que deseen compartir sus sentimientos y expresar en hindi las palabras más bellas del mundo, aqui les dejo esta ilustración donde como pueden ver hay una pequeña variación cuando un hombre se lo dice a una mujer y viceversa.

En otra ocasión redactaré una serie de frases útiles en la vida cotidiana.

Te pareció útil este artículo? Hablas algún lenguaje de la India? Te costó aprenderlo? Cuéntanos tus impresiones en la sección de comentarios!

Ilustraciones:

Lorena Mena

Artículos relacionados:

Hablar inglés en India…

About these ads

Read Full Post »

%d bloggers like this: