engo casi tres años en la India y sin embargo aún no hablo hindi…mi hindi es lo que llamaríamos “hindi de emergencia”.
En parte ha sido descuido y por otro lado, la mayoría de las personas con las cuales me relaciono hablan muy bien inglés…las personas que trabajan ayudándonos en casa hablan hindi y gujarati respectivamente, asi que ha sido motivado gracias a ellos lo poco que sé sobre el idioma.
Voy a atreverme a compartir con ustedes mis pocos conocimientos del lenguaje, que muchas veces me han servido en las situaciones donde mi interlocutor no es angloparlante. En el mercado callejero, en muchas oficinas públicas, cuando tomo un rickshaw, mi “emergency hindi” como lo llamo…es muy útil.
El hindi tiene mucha influencia del inglés, hay muchas palabras inglesas intercaladas en el idioma. El hindi utiliza el sistema devanagari en su escritura, donde cada símbolo o combinación de símbolos representa un sonido…que por razones obvias, es muy dificil transcribir acá.
Debido a la importancia del inglés y del sistema (ABC) de escritura, es muy común conseguir en internet, revistas, libros, periódicos el hindi transliterado, es decir escrito como se pronuncia…el asunto es que lo hacen en inglés y ya sabemos que el ingles y el español se pronuncian diferentes.
Sin embargo, siento que para nosotros los hispanoparlantes la pronunciación del hindi se facilita, ya que tiene sonidos similares a los utilizados en español y de los cuales la lengua inglesa carece, prueba de ello es que tengo amigos indios que hablan español y su pronunciación es bastante buena.
Entre las características gramaticales más comunes tenemos que el hindi es un lenguaje “Sujeto – Objeto – Verbo” lo que quiere decir que el verbo va al final, por ejemplo, en la oración:
“un gato está debajo de la silla” se traduce como:
“bíli kúrchi ke níche je”
donde “Bíli’”y “kúrchi” son gato y silla respectivamente
“ke” y “níche” significan debajo de
y “je” el verbo estar.
Los sustantivos y adjetivos tienen género (masculino o femenino) Por ejemplo:
“Muchacho” y “muchacha” se traducen como “larka” y “larki” respectivamente.
También tienen número (singular y plural). Por ejemplo:
“muchachos” y “muchachas” se traducen como “larke” y “larkiya” respectivamente.
A continuación preparé unas ilustraciones a fin de facilitar el proceso de aprendizaje de términos comunes, luego presentaré una lista con palabras y frases útiles en determinadas situaciones.
Tips de Pronunciación: hay que tomar en cuenta que el apóstrofe o acento que coloco en la traducción indica en cual sílaba se debe hacer énfasis en un término determinado.
Por ejemplo en la palabra casa…la sílaba tónica es “ca”, por ende lo escribiría “cása”, de manera que sepan pronunciar dando la entonación adecuada en cada palabra.
Cuando se encuentren dos consonantes seguidas como doble “t”, doble “b” , doble “k”, etc es importante darle la pausa a fin de acentuar ambos sonidos “por separado”, por ejemplo en la palabra “chabbis” lo correcto sería pronunciarla chab-bis.
Hay un sonido nasal muy particular, se nota especialmente en el verbo ser o estar “Hai” el cual se utiliza muchisimo, la pronunciación en español sería algo como “je”, también lo vemos en “Hum” o “jum” haciendo mucho énfasis en la letra “m” al final.
Los Números
Es importante señalar que aquí en la India se utilizan comúnmente dos términos para referirse a cantidades numéricas.
“Lakh” significa unidades de 100.000 por ejemplo para decir 200.000 Rupias dicen 1 “Lakh rupis”.
“Cror” significa unidades de 10.000.000 por ejemplo, 10.000.000 Rupias son un “Cror rupis”.A continuación más términos numéricos.
26 chábbis 39 untális 52 bávan 65 páimsath 78 atjáttar 91 ikánve
27 satáis 40 chális 53 trépan 66 chiásath 79 unnási 92 bánve
28 atáis 41 iktális 54 chóupan 67 sársath 80 ássi 93 tiránve
29 óntis 42 beális 55 páchpan 68 ársath 81 ékkasi 94 choránve
30 tis 43 teétalis 56 cháppan 69 unjáttar 82 beási 95 pachánve
31 éktis 44 chóalis 57 sattávan 70 sáttar 83 tirási 96 chiyánve
32 battís 45 pétalis 58 attávan 71 íkjattar 84 chorási 97 sattánve
33 tártis 46 chíalis 59 únsaz 72 bajáttar 85 pachási 98 attánve
34 chóutis 47 sáimtalis 60 sath 73 tijáttar 86 chiyasi 99 niniánve
35 páimtis 48 ártalis 61 íksath 74 choujáttar 87 sattási
36 cháttis 49 únchas 62 básath 75 pachjáttar 88 attási
37 sáimtis 50 pachaás 63 tírsath 76 chijáttar 89 navéasi
38 ártis 51 ikiáguan 64 chóusath 77 satáttar 90 nábbe
Primero se dice “péle”
Segundo se dice “dúsrra”
Tercero se dice “tísrra”
El Calendario
En el calendario con los meses del año y los días de la semana pueden ver que hay influencia del inglés ya que ésta es la traducción al hindi del calendario internacional, los indios son superticiosos de naturaleza y aún utilizan, especialmente para escoger el día de la boda o cuando van a comenzar una actividad determinada, el calendario lunar religioso o “Pachanga”.
Los Colores (“rang”)
La Hora (Gánta)
Para preguntar la hora se dice “Kíddna samé jua jé ?” sin embargo también es común escuchar el inglés intercalado como “Kíddna time jua jé?”
Al igual que en el español, la hora se dá de manera abreviada mencionando sólo números, por ejemplo, para decir 1:20 se diría “ek bis” pero obviamente cuando nos referimos a la hora en punto, la hora y cuarto, y media y un cuarto para…es más común escuchar la traducción literal del hindi. En estas ilustraciones les dejo algunos ejemplos.
La palabra “bayáje” se puede omitir. Podrán observar que en la mayoría de los casos, las expresiones son constantes, sólo varía el número correspondiente a la hora en cuestión, sin embargo únicamente en el renglón de la media hora (Y media) en el caso de la 1:30 y las 2:30 es diferente a todos los demás.
Para señalar si es de dia o noche (am o pm) se “din” para día y “raát” para noche. Un termino para señalar que es mediodia (entre las 12 y 1:00 pm) se dice “dópar” . Para decir que es de mañana se dice “súbej” y para la tardecita entre 6:00 a 7:00 pm (evening en inglés) se dice “sam”.
Finalmente aqui les dejo un glosario con vocabulario que puede ser útil y en algunas frases y expresiones.
Si - jaa Cerca – nasdík Grande – Bará Viejo – purána
No - na o nají Lejos – duúr Pequeño – chóta Hoy – ach
Ok – achá Derecho – Sída Feliz – kusk Mañana – kal
Fácil – azaám Derecha – dajiné Triste – narách Ayer – kal
Difícil – katíl Izquierda – Báae Bonita – súndar Bravo – guzá
Mucho – yaáda Al frente – agué Fea – karáb Luego – vad mé
Poco – tora Atrás - piché Caro – momgajé Calor – garmí
Despacio – Díre Arriba – úpar Barato – sósta Frío – támda
Rápido – yáldi Debajo – niché Nuevo – nayá Caliente – gáram
El concepto del tiempo en la India es cíclico, no lineal, es por ello que se utiliza la misma palabra para ayer y mañana, al igual que en las palabras antier y pasado mañana se utiliza “parsó”.
TE AMO
Finalmente para todas y todos aquellos que deseen compartir sus sentimientos y expresar en hindi las palabras más bellas del mundo, aqui les dejo esta ilustración donde como pueden ver hay una pequeña variación cuando un hombre se lo dice a una mujer y viceversa.
En otra ocasión redactaré una serie de frases útiles en la vida cotidiana.
Te pareció útil este artículo? Hablas algún lenguaje de la India? Te costó aprenderlo? Cuéntanos tus impresiones en la sección de comentarios!
Ilustraciones:
Lorena Mena
Artículos relacionados:











